Скандальный режиссер Сарик Андреасян покусился на шедевр русской литературы. «Энциклопедия русской жизни» превратилась в красивые картинки, созданные нейросетью с эпичными ляпами. Юная Татьяна превращается в старую деву, Онегин путает княжну и княгиню, а «месье» авторы фильма пишут как «мисье».
«С текстом Пушкина режиссёр не совладал. Поэт создал, по словам Белинского, «энциклопедию русской жизни», а Андреасян — скучную мелодраму. Для тех, кто роман не читал, впечатление будет унылым», – сообщила нам старший преподаватель кафедры источниковедения литературы и древних языков гуманитарного института НГУ Людмила Буднева. Филолог по нашей просьбе специально сходила в кино, но осталась разочарованной.
Самое большое разочарование, о котором говорят большинство зрителей – возраст актеров, сыгравших главные роли. «Я так и не поняла, зачем было брать актёров, очевидно, более возрастных. Режиссёр в одном из интервью говорит о том, что 200 лет назад люди взрослели гораздо раньше, нежели сейчас. Но они точно не выглядели в 25 на 40+, как исполнитель заглавной роли Фёдор Добронравов, да и Лиза Моряк в первой половине фильма не похожа на робкую сельскую барышню», – говорит Людмила Буднева.
Как считает доцент кафедры русской и зарубежной литературы НГПУ Екатерина Николаева, пересказ стихов Пушкина в прозе простителен только для иностранных зрителей, как в «Онегине» английского режиссера Марты Файнс. «Что меня пугает и даже отвращает от просмотра – это прозаический текст. Для англоязычного зрителя это ещё можно как-то извинить, но для русского читателя прозаический текст не должен звучать, – сообщила нам Николаева.
А вот доктор филологических наук, доцент кафедры филологии НГТУ Галина Мандрикова категорически отказалась идти в кино, чтобы поддержать разговор о творении Андреасяна. «Боже, упаси», – прокомментировала она.





